Clothing

穿着穆斯林女性长袍的人体模特©iStock.com/vermontalm

很难理解为什么一些穆斯林认为为了时尚而穿毛皮是可以接受的。尽管在伊斯兰教中,皮毛被合法地允许用来取暖,就像那些饱受战争蹂躏的阿富汗人民一样,或者被用作某些文化的土著生活方式的副产品,穿皮草作为奢侈品的做法违背了伊斯兰教义。

在毛皮农场饲养的动物被虐待和杀害的方式令人毛骨悚然,这与伊斯兰教义相冲突。它们被限制在小范围内,filthy cages,and the unnatural confinement causes many of them to go insane.As a result,many exhibit stereotypic behaviors such as pacing in endless circles,自残,or cannibalizing one another.当它们最终从笼子里被移走被杀死时,他们的死亡是痛苦和不人道的。在毛皮农场杀死动物的典型方法包括肛门或阴道电死,注射除草剂和其他毒物,suffocation,and neck-breaking.其他人只是惊呆了,活蹦乱跳。All these practices are against Islamic teachings.

捕猎者用来从野外捕捉动物的残忍方法也违反了伊斯兰教对动物的仁慈教义。大多数捕猎者使用钢颚式腿托捕猎器,which cause excruciating pain when they slam shut on the legs and bodies of animals.这些陷阱造成各种伤害,使受害者无法抵御掠食者。许多动物,especially mothers who are desperate to reach their young,chew off their own paws or limbs in order to escape.其他人在陷阱里忍受了好几天没有食物和水的折磨——直到一个捕猎者来了,用脚踩他们的胸部或折断他们的脖子来杀死他们。被困在水下陷阱中的动物受害缓慢,agonizing deaths by drowning.捕猎者不可能知道谁会被困在陷阱里——成千上万只狗,猫,birds,每年都有濒危动物在陷阱中死亡。

大多数有责任心的穆斯林和穆斯林学者都同意皮毛是非伊斯兰的。然而,许多人仍然不知道皮毛生产中固有的残忍,并认为皮毛是允许的。”fabric"用于服装。It is the duty of Muslims who know the truth about fur to inform the Muslim Ummah about the issue.

以下是一位穆斯林学者对皮毛的看法:

“[There is] no excuse for the Muslims to remain complaisant about the current killings of animals [by the] millions for their furs,tusks,oils,以及其他各种商品。这种东西对于人类的需要是必不可少的借口已经不再有效了。Modern technology has produced all these things in synthetic materials and they are easily available all over the world,在某些情况下,价格更便宜。在旧时代,例如,毛皮和毛皮是必需品。就连《古兰经》中的马吉德也提到动物是保暖衣物的来源(古兰经16:5)。然而,这只指驯养牛的皮毛,[谁]要么死于自然死亡,要么被屠宰作为食物。There are millions of wild animals � being killed these days commercially just for their furs and skins,它们的尸体会腐烂。十四个世纪前,伊斯兰教意识到这种浪费和残忍的做法是荒谬的,并通过了法律,在下面的阿哈迪思中制止这种做法:

神圣的先知穆罕默德禁止使用野生动物的皮肤。(阿布·达乌德和提米迪)

神圣的先知禁止将野生动物的皮用作地板覆盖物。(阿布·达乌德和提米迪)

圣先知说:“不要骑丝绸或豹皮做的马鞍。”

重要的是要注意,第一个冥界涵盖了所有的野生动物。特别提到豹皮的原因是,也许,可能是神圣的先知看到有人在使用豹皮鞍。同样地,the specific mention of floor-coverings and saddles does not mean that they could be used for other purposes."“

伊玛目哈菲兹有限公司Masri伊斯兰的动物

了解更多关于联合国伊斯兰皮毛生产过程的信息,访问以下网站*:

*请注意,与这些网站相关的某些网页可能包含伊斯兰标准不适用的图片,but these sites are a source of important information about fur production.

Leather

As mentioned in the Qur'anic Sura above,伊斯兰教允许使用皮革制品。然而,今天,几乎所有的皮革都来自现代工厂化养殖体系中饲养和捕杀的动物,a system that runs contrary to Islamic teachings.

动物在皮革的生产中受苦——即使皮革来自所谓的清真屠宰。一项广泛的卧底调查发现,印度皮革是从被虐待和虐待的牛身上获取的,在这件事上与所有伊斯兰标准相抵触,even though the leather was reportedly derived from cattle who had been slaughtered using proper dhabiha methods.点击这里学习更多。

皮革替代品是现成的,是一样的时尚和功能皮革-但没有残酷。It's easy to find synthetic athletic equipment,briefcases,钱包shoes,夹克,and belts that look and act just like leather.In fact,其中许多synthetic materials提供比皮革更好的功能,是许多制造商和设计师的首选。

您可以通过以下方式了解更多关于皮革替代品的信息:clicking here.

羊毛

许多人认为剪羊毛有助于那些羊毛负担过重的动物,但如果没有人为干扰,绵羊长出的羊毛刚好能保护自己免受极端的冷热侵袭。

曾经有一次羊毛是在蜕皮季节从绵羊身上摘下来的,but today,绵羊被剪毛和饲养,以实现连续的羊毛生长。Far from being an innocent method of gathering fleece,大规模生产的方法意味着羊群通常由数千只绵羊组成,making individual attention to their needs impossible.

最常见的养羊是美利奴羊,他们是专门培育的有皱纹的皮肤,这样他们会产生更多的羊毛。这种不自然的羊毛量使动物超载,并导致它们在炎热的月份死于热衰竭。皱纹也会收集尿液和水分。Flies who are attracted to the moisture lay eggs in the folds of the sheep's skin,孵出的蛆能活活地吃掉羊。为了防止这种情况”蝇蛆,“澳大利亚农场主进行了一次野蛮的行动,叫做穆林,“这包括在羊羔的腿背上和尾巴周围雕刻巨大的肉条,而不使用止痛药。This is done to cause smooth,皮肤上有疤痕,不会有苍蝇蛋,然而,血淋淋的伤口往往会在愈合前遭到重击。

Within weeks of birth,lambs' ears are hole-punched,它们的尾巴被切掉了,男性被阉割,all without anesthetics.1至6周大的公羊羔采用最痛苦的阉割方法之一进行阉割,切断血液供应的橡皮圈。每年,hundreds of lambs die before the age of 8 weeks from exposure or starvation.面对如此多的死亡和疾病,合理的解决办法是减少绵羊的数量,直到能够为它们提供足够的照料,but this is not the case.相反,为了抵消死亡人数,绵羊被饲养来生产更多的羔羊。

每年春天都要剪羊毛,产羔后,just before they would naturally shed their winter coats.时间被认为是至关重要的,因为剪得太晚会导致羊毛的损失。In the rush,许多羊因过早剪毛而暴露在外而死亡。

Shearers are usually paid by volume,它鼓励快速工作,而不考虑绵羊的福利。一位目击者说,“剪羊毛的棚子一定是世界上虐待动物最糟糕的地方之一……我见过剪羊毛的人用剪刀或拳头猛击绵羊,直到羊鼻子流血为止。我见过半张脸被剪掉的羊,从来没有缝过针,not even as much as an antiseptic."“

当绵羊的年龄和羊毛产量下降时,they are sold for slaughter.Approximately 6.5 million live sheep are exported every year from Australia to the Middle East,北非以及其他目的地,另外750个,从英国出口000件。在欧洲,这些动物被紧紧地包装在卡车上,在没有食物或水的情况下,它们可以在长达50个小时的旅途中行走。

在码头之旅中幸存下来的动物被紧紧地包装在船上出口。Their trips can last up to 11 weeks.在运输途中出生的幼小动物或婴儿经常被踩踏致死。Shipboard mortality is in the hundreds of thousands,and for every sheep who dies,许多人生病或受伤。九月,2002,more than 14,500 sheep died from heat stress while being transported on four ships going from Australia to the Middle East.Their carcasses were thrown overboard.

Cashmere is made from cashmere goats.那些“缺陷”in their coats may be killed before their second birthday.行业专家说,农民应该期望杀死50%到80%的年轻山羊,因为他们的外套不符合标准。Contrary to what many consumers think,术语“剪羊毛不是指剪羊毛,而是指绵羊本身。剪羊毛是一只一岁的羊,只剪过一次毛,剪羊毛的衣服是用宰前不久剪毛的绵羊或羔羊做的。皮肤晒成了棕色,毛还在上面。

剪刀把安哥拉兔子绑起来,他们为了抗议而用力踢,to boards for shearing.快船不可避免地会以血腥的结果咬住他们的肉。安哥拉山羊的脚垫非常精致,and a lifetime of living in wire-floored cages forces them to endure excruciating pain and ulcerated feet.Many farms kill male Angoras at birth because they have only 75 to 80 percent of the wool yield that females have.

羊毛业也对野生动物造成了损害。例如,the Australian government permits the slaughter of more than 6.5 million kangaroos a year because it views them as"pests"他们吃农场主为他们的牛羊所需的草。虽然有关于杀袋鼠的法律,“仍然存在严重问题”weekend hunters,“没有执照的枪手,他们常常不关心袋鼠的痛苦。杀死母亲被屠杀的幼兽的首选方法是,根据政府法规,decapitation or a"heavy blow to destroy the brain."“

在美国,郊狼因吃绵羊和其他牲畜而受到诋毁,结果,millions are slaughtered every year by ranchers and the federal government.

It is clear that cruel treatment of animals – the killing of wildlife associated with wool production or cruelty that occurs during the rearing of fleece-providing animals or their transport for slaughter – violates Islamic teachings.

许多对羊毛过敏的人已经使用棉花等替代品,棉法兰绒涤纶羊毛,synthetic shearling,以及其他残忍的自由纤维。Tencel – a breathable,durable,可生物降解织物——是市场上最新的无虐待羊毛替代品之一。宝丽来风专业,主要由回收塑料苏打瓶制成,is a high-density fleece with four times the wind resistance of wool that also wicks away moisture.Even men's suits can be made to look like wool without the cruelty of the wool industry.

Silk

蚕丝是蚕用来织茧的纤维。To obtain silk,蠕虫在茧中被活生生地煮熟。蠕虫是敏感的——它们产生内啡肽,一种对疼痛的生理反应——任何看到过蠕虫在黑暗的房屋被发现时爬起来的人都会意识到这一点。

只生产1,000克丝绸,大约1,500 worms are killed.只有少数的蛹被保留在一边,以允许蛾的出现和交配。交配后,male moths are dumped into baskets and thrown out.Because of generations of inbreeding,they no longer have the ability to fly,and birds commonly pick at them from bins outside silk-manufacturing centers.一旦雌蛾产卵,他们被碾碎检查有无疾病。如果他们看起来有病,their eggs are destroyed.

丝绸的人道替代品包括尼龙,马利筋种子荚纤维,silk-cotton tree and ceiba tree filaments,人造丝。其中,rayon is of vegetable origin and nylon and polyester are petroleum products.Artificial or art silk and China (not"Chinese") silk are soft,闪闪发光的合成材料可以用作丝绸的人道替代品。

“地球上没有动物,nor a being that flies on its wings,但是他们形成了像你这样的社区。Nothing have we omitted from the Book,and they all shall be gathered to their Lord in the end"“ -奥古兰,6:38
“凡善待神所造之物的,is kind to himself."“ - The Prophet Muhammad (pbuh),narrated by Abdallah bin Amru in Bukhari and Muslim collections